Traductions monastiques du Nord-Est de l’espace d’oïl au XIIe siècle
Programme complet
>>Pour plus d’éléments pour suivre la journée à distance
PROGRAMME
9h30 Fabio Zinelli (EPHE, PSL) et Piero Andrea Martina (IRHT CNRS), Accueil et introduction
10h00 Présidence : François Bougard (IRHT CNRS)
Gilles Roques (ATILF), Commentaires sur quelques mots typiques des traductions de textes religieux du Nord-Est autour de 1200
Maria Careri (Università G. D’Annunzio Chieti-Pescara), Livres et écritures des traductions monastiques d’oïl du XIIe siècle
Discussion et pause-café
11h30 Présidence : Sylvie Lefèvre (Paris Sorbonne Université)
Dominique Stutzmann (IRHT-CNRS, Humboldt-Universität zu Berlin), A la recherche d’un modèle latin : les sermons De laudibus Virginis matris de Bernard de Clairvaux
Ilaria Lavorato (La Sapienza Università di Roma), Remarques sur la syntaxe de la traduction du De diligendo Deo
Discussion
Pause
14h30 Présidence : Stefano Asperti (La Sapienza Università di Roma)
Michel Zink (Académie Française, AIBL), Amour et roman. Énigmes d’un recueil sans doute cistercien
Présidence : Marie-Laure Savoye (IRHT CNRS)
Cédric Giraud (Université de Genève – EPHE, PSL), La diffusion des textes spirituels latins en France du Nord dans la seconde moitié du XIIe siècle : bilan et questions
Maria Teresa Rachetta (Università di Napoli Federico II), “Ne sai que translation vaille / Qui semble as oyans devinaille” : un débat possible entre traducteurs au XIIe siècle
Discussion et pause-café
17h00 Présidence : Fabio Zinelli (EPHE, PSL)
Marie-Pascale Halary (Université Lumière Lyon 2), Un lexique spécialisé en langue dite vulgaire ?
Piero Andrea Martina (IRHT CNRS), Les traductions des homélies de Grégoire le Grand
Discussion
Stefano Asperti (La Sapienza Università di Roma), Conclusion
Comité scientifique
Stefano Asperti (La Sapienza Università di Roma), Geneviève Hasenohr (EPHE, PSL), Sylvie Lefèvre (Paris Sorbonne Université), Marie-Laure Savoye (IRHT-CNRS), Richard Trachsler (Universität Zürich)